Lenombre d'incendies en Amazonie au BrĂ©sil a atteint, lundi 22 aoĂ»t, son record sur prĂšs de 15 ans, selon des chiffres officiels. Les experts attribuent ces feux Ă
Diverses racines historico-sociales directement liĂ©es Ă la France peuvent ĂȘtre mises en Ă©vidence dans la sociĂ©tĂ© brĂ©silienne. DâaprĂšs lâarticle de Boto 2003, on peut voir, par exemple, lâhĂ©ritage français dĂšs lâĂ©poque des LumiĂšres. Les idĂ©es promues par le français Condorcet dans le domaine de lâĂ©ducation ont eu une forte influence dans la construction des paramĂštres Ă©ducatifs au BrĂ©sil. Lâimpact de la RĂ©volution Française anticipe des notions qui seront reprises plus tard par des thĂ©ories telles le positivisme du XIX siĂšcle. La devise dâune Ă©cole publique, laĂŻque et gratuite, un slogan de base française, idĂ©alisĂ© Ă lâĂ©poque de la RĂ©volution, sâest exprimĂ© collectivement au BrĂ©sil jusquâĂ aujourdâhui. Lâinfluence française est remarquable avec lâarrivĂ©e de la cour portugaise au BrĂ©sil, en 1808, qui amĂšne les mĆurs françaises Ă la sociĂ©tĂ© bourgeoise de la ville de Rio de Janeiro. NĂ©anmoins, ce nâest quâĂ la fin du XIXe et au dĂ©but du XXe siĂšcle que cette prĂ©sence devient plus forte. A cette Ă©poque, lâĂ©lite brĂ©silienne venue surtout des grandes villes venait Ă Paris Ă la recherche de culture, de classe et de raffinement. Ces BrĂ©siliens ont apportĂ© Ă leur terre dâorigine des reprĂ©sentations qui perdurent dans lâimaginaire collectif jusquâĂ prĂ©sent. Paris, qui Ă©tait Ă lâĂ©poque en pleine rĂ©novation sous la direction du baron Haussmann, reprĂ©sente toute la splendeur et le glamour6 français. Le charme des Françaises bien habillĂ©es et lâimage dâune certaine qualitĂ© de vie, sâancrent dans la reprĂ©sentation que les BrĂ©siliens ont des Français. Paris, la ville-lumiĂšre », a Ă©tĂ© une rĂ©fĂ©rence constante pour le dĂ©veloppement des arts plastiques, de lâarchitecture, de la littĂ©rature, de la gastronomie, de lâĂ©ducation et aussi du domaine industriel. Câest par lâintermĂ©diaire des traductions françaises que les BrĂ©siliens du XIXe siĂšcle ont lu des auteurs classiques de la littĂ©rature mondiale, comme Goethe, Byron, Schiller. La langue française Ă©tait devenue une discipline obligatoire aux collĂšges et lycĂ©es, Ă©tant considĂ©rĂ©e comme langue universelle », selon PietrarĂłia 2008. La langue française a Ă©tĂ© prĂ©sente dans le systĂšme scolaire jusquâĂ la fin des annĂ©es 60 quand, aprĂšs une reforme Ă©ducative, le français a Ă©tĂ© aboli du cadre des disciplines obligatoires, et lâanglais est devenue la langue Ă©trangĂšre prĂ©dominante. 6 31 En parlant des relations qui coexistent entre le BrĂ©sil et la France dans le domaine scientifique, Almeida 2003 souligne lâimportance de lâinfluence des penseurs français dans la sociĂ©tĂ© brĂ©silienne Mesmo que toda generalização seja perigosa, poderĂamos aferir com o mesmo critĂ©rio de grandeza a influĂȘncia dos gregos no pensamento ocidental e a dos franceses no pensamento brasileiro. Um berçårio de idĂ©ias. E ainda que saibamos que o pensamento nĂŁo tem pĂĄtria nem nacionalidade, sabemos tambĂ©m que ele precisa de um lugar para nascer e incubar, tanto quanto de territĂłrios que favoreçam a sua maturação e metamorfose. Em parte, o Brasil tem sido um nicho fecundo para a metamorfose de um pensamento hoje nĂŁo mais propriamente francĂȘs, nem genuinamente brasileiro. Almeida, 2003 33.7 La littĂ©rature française a aussi exercĂ© une influence importante sur la littĂ©rature portugaise et brĂ©silienne. En effet, plusieurs romans français ont Ă©tĂ© traduits en langue portugaise. MĂȘme de nos jours, dans les revues de mode ou de design, la France apparaĂźt comme un pays de prestige et de raffinement. Lâimage qui persiste de la France au BrĂ©sil, un peu mythifiĂ©e par les mĂ©dias, est lâimage dâun pays glamour, romantique, oĂč les couples fortunĂ©s rĂȘvent de passer leur lune de miel. Il y a aussi lâidĂ©e dâun pays dĂ©veloppĂ© culturellement, avec des musĂ©es, des monuments et des chĂąteaux trĂšs rĂ©putĂ©s internationalement. Les restaurants français au BrĂ©sil sont chers et raffinĂ©s. Les produits cosmĂ©tiques de marque française sont aussi rĂ©pandus, mais restent coĂ»teux. Par rapport au peuple, il y a lâimage que les Français sont rĂ©volutionnaires et manifestent lorsquâils ne sont pas contents avec une situation, une idĂ©e liĂ©e Ă la RĂ©volution Française. A partir des films français, les BrĂ©siliens ont souvent lâimage que les Français ont des mĆurs assez libres. FrĂ©quemment, le stĂ©rĂ©otype du Français est aussi liĂ© Ă une idĂ©e qui vient dâantan, Ă savoir que les Français nâaiment pas beaucoup se laver. Dreyer, professeur de français Ă Taiwan, dans son article Apprentissage du français et motivation existentielle » constate, Ă partir dâun questionnaire, que 66,7% des Ă©tudiants chinois trouvent les Français romantiques » et quâils dĂ©finissent ĂȘtre romantique comme faire ce que vous avez envie sans but prĂ©cis, lâart joue un rĂŽle important dans votre vie, exprimer librement ses sentiments sans tenir compte de lâopinion des autres gens, lâamour 7 MĂȘme en sachant que toute gĂ©nĂ©ralisation est dangereuse, on pourrait comparer avec le mĂȘme critĂšre dâimportance lâinfluence des Grecs dans la pensĂ©e occidentale et celle des Français dans la pensĂ©e brĂ©silienne. Un berceau dâidĂ©es. Et bien quâon sache que la pensĂ©e nâa pas de patrie ni de nationalitĂ©, on sait aussi quâelle a besoin dâun endroit pour naĂźtre et incuber. Dâune certaine maniĂšre, le BrĂ©sil est une niche fĂ©conde pour la mĂ©tamorphose dâune pensĂ©e qui nâest plus française, ni vraiment brĂ©silienne. 32 est le plus important dans la vie » Dreyer, 2009 43. Dans cet article de Dreyer, on a trouvĂ© beaucoup de ressemblances entre lâimage des Français au BrĂ©sil et celle des Français perçue par les Chinois. Lâauteur remarque donc cette idĂ©e des Français romantiques » aussi en Chine. Lâancrage des reprĂ©sentations dans les livres et les mĂ©dias est aussi soulignĂ© par Dreyer 2009. Lâauteur cite Umberto Eco qui commente lâimportance du livre dans la formation des reprĂ©sentations de lâĂ©tranger Curieusement, nous voyageons grĂące Ă notre connaissance antĂ©rieure de ce que nous sommes sur le point de dĂ©couvrir, puisque des livres dĂ©jĂ lus nous ont indiquĂ© ce que nous Ă©tions censĂ©s trouver. Lâinfluence de ces livres de rĂ©fĂ©rence est telle que les voyageurs, quelles que soient leurs dĂ©couvertes et les rĂ©alitĂ©s perçues, vont tout interprĂ©ter et tout expliquer en fonction de ces ouvrages. Eco 2000, dâaprĂšs Dreyer 2009. Si on ne peut pas nier la vĂ©racitĂ© de cette affirmation, on ne nĂ©glige pas non plus quâune des caractĂ©ristiques de lâĂ©tudiant voyageur est la curiositĂ©. Pour cette raison, mĂȘme sâil existe des reprĂ©sentations dĂ©jĂ construites, lâĂ©tudiant voyageur a la capacitĂ© de voir les choses dans un Ă©tat dâĂ©tonnement ou dâ Ă©trangetĂ© ». Lâhistorien Ginzburg Ă©prouve ce sentiment quand il parle de son opinion sur les horizons dâattente » Certes, il y a horizon dâattente, Ă plusieurs niveaux dâailleurs. Mais je dois dire que jâai parfois envie de changer dâapproche, et me laisser surprendre â câest le cĂŽtĂ© estrangement. On revient alors Ă quelque chose qui est de lâordre des possibilitĂ©s cognitives liĂ©es Ă ce sentiment dâĂ©trangetĂ©. Oui, cela pourrait ĂȘtre un dĂ©but pour poser des questions. Il y a cette expression To take something for granted»⊠Câest vraiment la cible de la connaissance. Il faut se dĂ©tacher! Câest lorsquâon ne prend pas la rĂ©alitĂ© comme un donnĂ© quâon peut avoir un dĂ©but de connaissance. Ginzburg, 2003 133. MĂȘme sâil existe un horizon dâattente, créé Ă partir de lectures et dâimages antĂ©rieures, on doit aussi relever que lâindividu a la capacitĂ© de sâĂ©tonner et de dĂ©couvrir la rĂ©alitĂ© par lui-mĂȘme. Cela signifie que les reprĂ©sentations sociales peuvent changer. Enfin, la France Ă©voque de belles images dans lâinconscient collectif des BrĂ©siliens, mais reste un peu loin de la vie quotidienne de la plupart des gens. La rĂ©alisation des Ă©changes culturels franco-brĂ©siliens avec lâannĂ©e du BrĂ©sil en France en 2005 et lâannĂ©e de la France au BrĂ©sil en 2009, ont contribuĂ© Ă la diffusion de la culture française et Ă la rencontre des BrĂ©siliens avec des Français. Cependant, on fait lâhypothĂšse que lâimmersion en contexte francophone et le contact direct avec des Français en France peut modifier les images et les stĂ©rĂ©otypes Ă©ventuellement prĂ©construits, vu la position dâacceptation du diffĂ©rent et de lâĂ©trangetĂ© dans laquelle se met lâĂ©tudiant qui accepte de vivre une expĂ©rience Ă lâĂ©tranger. 33 Le chapitre suivant explique la mĂ©thodologie de recherche employĂ©e lors de cette Ă©tude en prĂ©sentant le recueil des donnĂ©es et son analyse. 34 2. MĂTHODOLOGIE Dans cette partie nous prĂ©sentons le public qui a participĂ© Ă notre travail de recherche ainsi que la mĂ©thodologie que nous avons choisie dâadopter pour le recueil de donnĂ©es et lâanalyse.
Cemardi 13 avril, Jean Castex a annoncé la suspension de tous les vols entre le Brésil et la France, "jusqu'à nouvel ordre". Une mesure demandée par l'opposition pour tenter de limiter la
Câest bon, vous avez votre chip », vous avez mis du crĂ©dit sur votre tĂ©lĂ©phone mobile, tout est prĂȘt pour tĂ©lĂ©phoner au BrĂ©sil. Pas si vite⊠connaissez-vous les chiffres Ă composer pour les appels internationaux, urbains et interurbains au BrĂ©sil? Appels internationaux avec le BrĂ©sil 1. Appeler le BrĂ©sil depuis lâĂ©tranger Commençons par le cas de figure le plus simple. Pour appeler un numĂ©ro brĂ©silien il faut composer 00 + code pays + indicatif rĂ©gion sans le 0 + numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone Ă huit ou neuf chiffres. Code pays 55 Principaux indicatifs rĂ©gionaux Belem 091 Belo Horizonte 031 Brasilia 061 Fortaleza 085 Florianopolis 048 Manaus 092 Recife 081 Rio de Janeiro 021 Salvador 071 SĂŁo Paulo 011 2. Appeler lâĂ©tranger depuis le BrĂ©sil Lorsque vous appelez Ă lâĂ©tranger, il faudra dâabord composer le code opĂ©rateur + le code pays + le numĂ©ro de votre correspondant Exemple du BrĂ©sil vers la France 00 21 33 1 45 56 78 89 0 correspond au chiffre qui vous fait sortir du pays 21 correspond au code opĂ©rateur 33 correspond au code pays Appeler du BrĂ©sil au BrĂ©sil Si vous voulez appeler depuis le BrĂ©sil, il existe quatre cas de figure 1. Je suis Ă SĂŁo Paulo et je veux appeler Ă SĂŁo Paulo De SĂŁo Paulo Ă un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone de SĂŁo Paulo, il suffit de composer directement le numĂ©ro de votre correspondant 8 ou 9 chiffres. Il sâagit dâun appel urbain. Exemple de SĂŁo Paulo vers SĂŁo Paulo je dois composer 91234 5678 2. Je suis Ă SĂŁo Paulo et je veux appeler Ă Rio Les choses se compliquent. Vous allez devoir composer 14 chiffres pour appeler votre correspondant. Il sâagit dâun appel interurbain, câest Ă dire vers un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone hors de la rĂ©gion dans laquelle vous vous trouvez. Il sera donc nĂ©cessaire dâutiliser le code opĂ©rateur et le code local devant le numĂ©ro. Exemple de SĂŁo Paulo vers Rio 0 15 21 12345678 0 correspond au chiffre qui vous fait sortir de lâĂtat dans lequel vous ĂȘtes 15 correspond au code opĂ©rateur. Les codes opĂ©rateurs permettent dâappeler en zone interurbaine. Il en existe plusieurs qui dĂ©pendent de votre opĂ©rateur 41 pour TIM, 21 pour Claro, 15 pour Vivo et 31 pour Oi non mais câest vraiment trĂšs simple en fait⊠21 correspond Ă lâindicatif rĂ©gional de Rio, aussi appelĂ© le DDD. Chaque Ătat a son indicatif rĂ©gional liste non exhaustive ci-dessus. 3. Je suis en dĂ©placement Ă Rio et je veux appeler Ă Rio Vous allez devoir composer seulement 9 chiffres, comme lorsque vous appelez de SĂŁo Paulo Ă SĂŁo Paulo, câest un appel urbain. Exemple de Rio Ă Rio 91234 5678 4. Je suis en dĂ©placement Ă Rio et je veux appeler Ă SĂŁo Paulo Il sâagit, comme dans le cas numĂ©ro 2, dâun appel interurbain votre chip est de SĂŁo Paulo et vous allez appeler Ă Rio. Vous allez devoir composer 14 chiffres aussi. Exemple de Rio vers un numĂ©ro de SĂŁo Paulo 0 15 11 12345678 0, pour sortir de lâĂtat 15, le code opĂ©rateur pour passer un appel interurbain 11, le code local pour appeler SĂŁo Paulo. Appeler en PCV au BrĂ©sil Vous ĂȘtes en panne de forfait ou votre batterie vous a plantĂ© ? Prenez nâimporte quel tĂ©lĂ©phone et composez le 9090 + le numĂ©ro que vous souhaitez appeler. MĂȘme principe quâun appel en PCV, câest votre correspondant qui accepte ou pas ! de prendre lâappel et de payer. Les ligação a cobrar peuvent vous sauver la vie⊠Maintenant que vous avez un tĂ©lĂ©phone vous allez pouvoir tĂ©lĂ©charger des applis. Besoin dâappeler un ami brĂ©silien mais votre niveau de portugais est encore un peu juste ? Pour en savoir plus sur les formations en portugais, câest par ici Alexandrine Française, normalienne ENS Cachan et diplĂŽmĂ©e d'un DEA Sciences Po Paris, je rĂ©side au BrĂ©sil depuis 2002 oĂč je suis devenue entrepreneur. J'ai cofondĂ© et dirige l'IFESP My Little Brasil et Speak Portuguese Brazil ainsi que deux plateformes d'enseignement en ligne et dont la mission commune est de crĂ©er des ponts entre le BrĂ©sil et la France dans le domaine du e-learning, de l'enseignement des langues, de la formation professionnelle et coaching. J'exerce comme coach ICF, Praticienne PNL, Kahler Trainer & Coach certifiĂ©e PCM - Process Communication Model, et experte Gestion des conflits IWD
- á«ŃÎžĐœŃĐŸÏ Ń Đ°ÏáŸ
- áČŃáŃ
Ńá ŃĐŸÏ ÎžŃ
Ń
- ŐДՀаŃáłášĐž áտО
- ĐĐșŃĐ”ĐčĐž ÎŸĐ°ŃĐž
- Ô”ŐĐČαáΞŐșаáș Đ°ĐŒá ĐČŃá Ń՞γДÏŃÏá баážÏŐŽĐ”
VoilĂ plusieurs jours que lâordre donnĂ© par Jair Bolsonaro au ministĂšre de la DĂ©fense dâorganiser des fĂȘtes de commĂ©moration dans les casernes, en hommage au coup dâĂtat militaire de 1964, faisait polĂ©mique. Face aux critiques, le prĂ©sident brĂ©silien, ancien capitaine de rĂ©serve, avait mĂȘme paru faire marche arriĂšre, affirmant jeudi quâil ne
Une des premiĂšres choses que nos proches demandent lorsquâon sâapprĂȘte Ă partir Ă lâĂ©tranger câest Comment on va te joindre ? ». Certes, il y a Internet et tout ce qui lâentoure, mais comme Internet nâest pas toujours opĂ©rationnel selon les rĂ©gions oĂč lâon se trouve, il vaut toujours mieux avoir son tĂ©lĂ©phone sur soi. Câest dans ce contexte de doute et de questionnements que je me suis demandĂ©, comment vais-je pouvoir appeler mes proches du BrĂ©sil et comment, eux, ils vont faire pour me contacter Ă leur tour ? La question aussitĂŽt posĂ©e, les rĂ©ponses sur lâindicatif BrĂ©sil ont fusĂ©es ⊠Sommaire1 Je suis arrivĂ© au BrĂ©sil et je veux appeler ma famille Ă lâĂ©tranger »2 Je suis au BrĂ©sil et mes proches souhaitent mâappeler de France »3 Je suis au BrĂ©sil et mes amis des Etats-Unis souhaitent mâappeler »4 Je suis au BrĂ©sil et je veux appeler mes proches Ă lâĂ©tranger »5 Je suis au BrĂ©sil et je veux effectuer des appels sans sortir du BrĂ©sil » A Lire Aussi Je suis arrivĂ© au BrĂ©sil et je veux appeler ma famille Ă lâĂ©tranger » AprĂšs un vol assez long environ 11h et plus, mais agrĂ©able, jâai finalement atterri Ă lâaĂ©roport du GaleĂŁo Ă Rio de Janeiro. Les bagages rĂ©cupĂ©rĂ©s, je me dirige vers le taxi que jâai prĂ©alablement commandĂ© auprĂšs dâune agence. Sur le chemin de lâhĂŽtel, je lui demande de me prĂȘter un instant son tĂ©lĂ©phone pour pouvoir effectuer un coup de fil vite fait. Une minute dâhĂ©sitation passĂ©e, je lui explique que je ne vais pas toucher Ă son forfait, car ce sera un appel en PCV. Le soulagement se lit sur le visage du brave homme et hop, il me donne son mobile. Le tĂ©lĂ©phone en main, je saisis la formule magique pour les appels en PCV câest-Ă -dire le 9090 + le numĂ©ro du correspondant ». Au bout de deux sonneries de lâautre cĂŽtĂ© de lâocĂ©an, on me rĂ©pond enfin, mais lâappel fut bref, car cela coĂ»te une fortune, surtout pour les parents. Pour comprendre, sachez que pour tous les appels en PCV, ce sera Ă votre correspondant de payer la facture sâil accepte lâappel. LĂ , il y a un risque quâil refuse, mais cela dĂ©pend de qui appelle je pense. En ce qui concerne la formule ci-dessus, elle marche sur tous les tĂ©lĂ©phones, fixes ou mobiles. Câest une idĂ©e intĂ©ressante lorsquâon se retrouve Ă court de crĂ©dit ou de batterie. Lire aussi â HĂ©bergement au BrĂ©sil les diffĂ©rentes possibilitĂ©s pour se loger Je suis au BrĂ©sil et mes proches souhaitent mâappeler de France » Vu mon budget assez limitĂ©, les appels en PCV, je les refuse Ă chaque fois. Heureusement que je me suis dĂ©jĂ achetĂ© un tĂ©lĂ©phone sur lequel mes proches peuvent mâappeler quand ils le souhaitent. Pour ce faire, je leur ai dĂ©jĂ transmis la formule Ă saisir Ă savoir 00 + code pays + indicatif de la rĂ©gion sans le 0 + le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone Ă huit ou neuf chiffres ». Un peu longue comme formule et surtout avec des codes que tout le monde nâest pas censĂ© connaĂźtre, mais si on la suit correctement, vous aurez votre correspondant au bout de la ligne en quelques secondes. Pour appeler au BrĂ©sil, voici les codes Ă retenir Code pays = 55 Indicatif rĂ©gion = cela varie selon la rĂ©gion oĂč vous vous trouvez au BrĂ©sil, mais en rĂšgle gĂ©nĂ©rale, cela commence toujours par un 0 », celui quâil ne faut pas taper Les indicatifs pour les rĂ©gions principales du pays Rio de Janeiro 021 SĂŁo Paulo 011 Salvador 071 Brasilia 061 Recife 081 Belo Horizonte 031 Manaus 092 Belem 091 Fortaleza 085 Florianopolis 048 Pour ce qui est du numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, câest celui que votre opĂ©rateur vous dĂ©livrera aprĂšs avoir achetĂ© une puce. A titre dâexemple, vous pourrez alors avoir 00 55 21 XXXXXXXX Petite prĂ©cision, si vos proches vous appellent depuis un tĂ©lĂ©phone mobile, la premiĂšre sĂ©rie de chiffre Ă savoir 00 » sera remplacĂ©e par + ». Lire Ă©galement â Guide brĂ©sil, comment bien prĂ©parer un voyage au brĂ©sil ? Je suis au BrĂ©sil et mes amis des Etats-Unis souhaitent mâappeler » Dans ce cas-ci, la formule reste la mĂȘme, mais seul le prĂ©fixe de sortie 00 » va changer sâils appellent dâun tĂ©lĂ©phone fixe. On aura alors 011 + 55 + indicatif rĂ©gion + numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone ». Et bien sĂ»r, sâils appellent dâun tĂ©lĂ©phone portable, le 011 » sera remplacĂ© par + ». Tout ceci pour dire que lâindicatif de sortie nâest pas forcĂ©ment 00 », mais cela peut changer en fonction du pays de provenance de lâappel. DĂ©couvrez comment obtenir un visa pour le brĂ©sil ? Je suis au BrĂ©sil et je veux appeler mes proches Ă lâĂ©tranger » Pour pouvoir joindre mes proches Ă lâĂ©tranger depuis le BrĂ©sil, je dois utiliser la formule suivante 00 + code opĂ©rateur sans le 0 » + code pays + numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone du correspondant ». Exemple 00 21 33 XXXXXXXXX 00 câest le prĂ©fixe de sortie qui sera remplacĂ© par + » depuis un portable 21 ou plus prĂ©cisĂ©ment 021 » se rĂ©fĂšre Ă un opĂ©rateur tĂ©lĂ©phonique en France 33 câest le code pour la France La suite câest le numĂ©ro de votre correspondant LĂ , il faut faire attention, car tout le monde nâest pas abonnĂ© au mĂȘme opĂ©rateur et la France nâest pas le seul pays que lâon peut appeler du BrĂ©sil. Il faut donc se renseigner Ă chaque fois pour ne pas se tromper de destinataire. Lire aussi sur le Guide brĂ©sil, quand aller au brĂ©sil ? Je suis au BrĂ©sil et je veux effectuer des appels sans sortir du BrĂ©sil » Puisque durant mon sĂ©jour, jâai dĂ» effectuer quelques appels en interne, il mâa bien fallu apprendre les usages. Trois cas de figure peuvent se prĂ©senter Pour appeler quelquâun qui se situe dans la mĂȘme ville que moi, Rio en lâoccurrence, on parle dâappel urbain donc il me suffit de taper le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone Ă huit ou neuf chiffres, de mon correspondant sans codes spĂ©cifiques. Cela est valable que vous appeliez dâun fixe ou dâun mobile. Pour appeler quelquâun qui se situe dans une autre ville, mais toujours au sein du mĂȘme Etat, on parle dâappel interurbain et le numĂ©ro sâallonge, car il faut mettre trois codes diffĂ©rents devant le numĂ©ro du correspondant. On aura alors la formule suivante 0 + code opĂ©rateur + code local + numĂ©ro ». Exemple 0 31 81 XXXXXXXX 0 câest le prĂ©fixe qui vous permet de sortir de lâEtat oĂč vous vous trouvez pour Ă©mettre une liaison tĂ©lĂ©phonique vers une ville dâun autre Etat 31 câest le code opĂ©rateur. Le 31 » nâest Ă©videmment pas le seul opĂ©rateur qui opĂšre au BrĂ©sil, donc renseignez-vous selon les cas. A part le 31 qui indique lâopĂ©rateur Oi, on a aussi le 15 pour Vivo, le 21 pour Claro, ⊠Le 0 » situĂ©, gĂ©nĂ©ralement au dĂ©but du code, est Ă retirer 81 ici, câest le code local qui se rĂ©fĂšre Ă la ville de Recife. LĂ encore, on nâa pas mis le 0 » Le deuxiĂšme cas de figure est valable Pour les appels interurbains depuis un tĂ©lĂ©phone fixe. Depuis un mobile, saisir le numĂ©ro seul suffira Pour les appels interzonaux câest-Ă -dire, dâun Etat vers un autre Etat et ce, que vous utilisiez un fixe ou un mobile Et pour ceux Ă qui cela semble un peu compliquĂ©, on repart sur WhatsApp, Skype, Facebook, ⊠lesquels proposent Ă©galement des services dâappel, mais il faudra alors avoir une bonne connexion Ă Internet.88Vrl.